【マニラで考える異文化コミュニケーション】

 

毎日が異文化コミュニケーション!? フィリピン在住の国際結婚カップルインタビュー

 

 

 

リノ・デセンブラーナさん 実業家。ケソン州アティモナン市出身。
デセンブラーナ悦子さん 日英・タガログ語通訳・翻訳家。大阪府出身。本誌に「フィリピノ・ワールド フィリピン語アレコレ」連載中。
1992年に結婚、今年で29年目。「子どもはフィリピン大学ディリマン校卒業した娘と、現在マプア工科大学機械工学部在学中の息子の2人、すでに成人しています。写真は私が旦那を尻に敷いてます感満載ですが、彼が『縁の下の力持ち』なだけですよ、ね?」
Lino Desembrana Businessman, Hometown: Atimonan, Quezon,Philippines
Etsuko Desembrana Tagalog, English, Japanese Interpreter and Translator, Hometown: Osaka, Japan
Lino and Etsuko have been married for 29 years. They have a daughter, a UP Diliman graduate and a son, a Mapúa University student. Etsuko says, ‘Umm…. the picture looks as if my husband were under my thumb at home but he is more like the wind beneath my wings, I guess…?‘

 

 

Photo Courtesy of Etsuko Desembrana

 

 

 

クーデターが縁結び!? 新婚家庭に当地流の洗礼?

It’s the Coup That Arranged Us to Meet Each Other.

 

 

―なれそめは?

 

悦子 1989年に国費留学生としてフィリピン大学ディリマン校に留学していた時、コラソン・アキノ政権でその年の12月にホナサン大佐(現情報通信技術省長官)によるクーデターがありました。そのためケソン市に住んでいた彼はマカティの会社に出勤できず、下宿にいました。そのとき彼が近所の下宿の人たちと知り合いになり、私が1月にその下宿に引っ越した時に紹介されて会ったのが初対面。その後友達になりました。クーデターが起こらなかったら、知り合うこともなかったかもしれません。

 

 

―第一印象は?

 

 

悦子 私はフィリピン人男性はすぐに女の子を口説いたりして嫌だと思っていたので、絶対フィリピン人男性とは結婚したくないと思ってました。しかし、彼は人間として友達として対等に扱ってくれたので、安心感がありました。まじめでおもしろくて、いい人という印象でしたね。それは今でも変わりません。

 

 

リノ 私は友達になりたかっただけです。

 

 

―結婚のきっかけは?

 

悦子 私が留学後に帰国した後は遠距離で2年半交際して結婚しました。インターネットがない時代なので、手紙を送っても届くのは1週間後。たまに電話をするにも国際電話用の特殊な公衆電話(緑色で前面が金色のもの)からという時代です。この人と一緒に人生歩みたいと思って、相手もそう言ってくれてるからってことで、結婚に至りました。

 

リノ 自分自身をそのまま受け入れてくれたから。それから彼女は賢くて気軽に付き合える人でした。

 

 

―結婚の際に大変だったことは?

 

 

悦子 夏の帰省時に彼が田舎の祖母の家に電話をかけてきたことがあって、祖母が「そんな人はうちにはいません」と言って電話を切ろうとしました。「おばあちゃん、それは私あて?」と聞いたらそうだと。電話が終わった後に祖母に「まいった、まいった。かわいい孫をそんな外国には嫁にやらんと思って、切ろうかと思ったけど、バレたな」とガハハと笑っていました。それでも祖母はその時代の生まれの人にしては斬新な人だったので、大っぴらに反対したことはありません。両親にも「最初に娘を嫁にくれと言ってきた人に嫁にやるのがうちの方針」 と言われ、反対されませんでした。また彼と日本に行った時、実家で飼っていた犬が他人にはなつかないのに、彼に対してはまったく人見知りしなかったことも決め手になったかもしれません。

 

リノ 私の両親も疑念や心配の気持ちを口にしたことはなかったです。

 

 

―フィリピンで暮らそうと思われた理由は?

 

悦子 1992年の結婚直後からフィリピンに住んでいます。私は英語もフィリピン語もできるので、フィリピンで暮らし、働くこともできると思いました。彼はフィリピンで事業をやっていましたし、彼が日本へ行っても望むような仕事に就けるとは思えなかったので。

 

 

―家庭での言語は?

 

悦子 フィリピン語(タガログ語)と英語。

 

 

―カルチャーショックの経験は?

 

 

悦子 結婚数カ月の時、突然義父が高校を卒業した義弟を連れてきて「高等教育はマニラで受けさせるので、ここに住ませるから」と宣言されました。その後も医学を勉強していた義妹が、「お義姉さん、今日からここに住むからよろしく。私はこの部屋使うわね」って押しかけてきました。おかげでいつも賑やかで楽しかったですし、義弟や義妹たちのことは大好きですが、日本ならありえないですよね。

 

 

リノ カルチャーショックというほどのことはありませんでした。箸の使い方や、ひじをテーブルに置かないということぐらいかな。

 

 

―幸せな国際結婚に大切なことは?

 

 

悦子 お互いに尊敬の念をもって接すること、相手のことを変えようとしないこと、感情にまかせて怒らないこと、それぞれの趣味についても尊重することだと思います。一緒に住んでいれば、どんなに良い相手でも不満なことは出てきます。彼の方も私に対して不満は多くあると思いますが、声を荒げられたことはないです。またフィリピン人の男性は「家事をしてもらうために結婚したわけではない」という人が多いように思います。お互いにできることを分担してやることが家庭円満の秘訣だと思います。

 

 

リノ お互いの文化や、キャリア、興味などを尊重すること。お金のことや子供の育て方で口論せずお互いに支え合うこと。

 

 

Where did you come to know each other?

 

 

Etsuko:  In December 1989, when I was studying in UP Diliman, as an exchange student on Japanese government’s scholarship, the Coup d’État by Gregorio Honasan happened. At that time Lino had to stay in his boarding house in Quezon City as he could not go to the office in Makati. When I moved to a boarding house near their place, Filipino friends introduced him to me, and we became friends. If the coup hadn’t taken place then, we would not have come to know each other.

 

What was your first impression of your partner?

 

Etsuko:  My first impression of him was that he was a serious, but funny and a good man. That actually has not changed, even now. Honestly, I did not want to get married to a Filipino man because Filipino guys usually easily flirt with women. But I felt secure as he treated me as a friend, as an equal human.

 

Lino:  I just wanted to become friends with her. That’s all.

 

 

How did you decide to get married?

 

Etsuko:  After my study in UP, I went back to Japan. We got married after we were on long-distance relationship for two and a half years by exchanging air-mails and occasional international calls. As we both wanted to spend our lifetime together, so we got married.

 

Lino:  She accepted me just as I am. Besides, she was smart, intelligent, and a casual person.

 

What were the challenges before getting married?

 

Etsuko:  My grandmother once rejected a phone call from him as she did not want me to marry a foreigner. But she did not oppose my marriage. My parents said, `It is our family policy to give our daughter’s hand to the first man who asks for it.’ When he came to Japan for the first time, our not so friendly pet dog didn’t react, as if they’d known each other already. It was also a big plus.

Lino:  My parents did not have any misgivings.

 

 

Why did you decide to settle in the Philippines?

 

Etsuko:  We have been living in the Philippines since we married in 1992. As an English and Filipino speaker, I believed I would be able to live and work in this country. it’s better for us to stay here as he had his own business rather than going to Japan where he might face difficulty in looking for a job at that time.

 

What is your language of communication at home?

 

 

Etsuko:  We speak in Filipino (Tagalog) and English. With children, I also use Japanese.

 

 

Did you have any culture shocks?

 

Etsuko:  About a few months after we married, my father-in-law suddenly came to our apartment with my brother-in-law, and said, ‘He will go to a school in Manila so he will live here.’ He stayed with us for two years. Then, when my sister-in-law was a medical intern, she also came to stay with us. I love them and it was fun to have them with us, however, it usually won’t happen in Japan that a brother or a sister suddenly come to live in a newly wed’s home.

 

Lino:  Culture shock? Yes, but nothing major. Mostly how to use chopsticks properly, or not to put elbows on the table, etc.

 

What’s the secret to a happy international marriage?

 

 

Etsuko:   I think what is important is to be considerate to each other, not to try to change your partner, and not to throw a fit just because you are upset. Respect interests of your partner, too. If you live together, we naturally tend to find some faults with one another. He might have complaints about me, but he never raised his voice at me. I think, in general, Filipino husbands do not marry to “have someone do all the household chores”. It’s good to share the work between husband and wife.

 

Lino:  Respecting each other’s culture, career path, interests, etc. Not arguing about finances and how to raise children but supporting each other.