フィリピン語基本会話

この記事をシェア

2014年12月6日

フィリピン語(タガログ語)を知っているとフィリピンがぐんと身近に

 フィリピンではほとんどの場面で英語が通じるが、フィリピン人どうしの会話ではみんなタガログ語やセブアナ語などの郷土言葉を使う。英語では微妙な感情や喜怒哀楽を十分に表現できないためだ。フィリピン語(タガログ語)はマニラ近辺の郷土言葉であるが、いちおうフィリピンの国語なのでフィリピン全土で通じる。フィリピン語が少しでも分かってくると、社会の敷居がぐっと低くなるのは確かだ。少しずつでもいいのでフィリピン語に親しもう。 
[タクシーに乗るとき]

フィリピン語を少しでも知っていると事情が大分変わってくるかも。
タクシーに乗ったら相手が英語で話しかける前に「Sa Ayala Center tayo.[サ・アヤラセンター・ターヨ](アヤラセンターまで行って)」と行き先を伝え、「Pakimetro na lang, ha? [パキメトロ・ナ・ラン・ハッ](メーターでお願いしますよ?)」とまずこちらの用件をフィリピン語で伝える。相手が「300ペソでどう。渋滞がひどいからね」などと言い訳をしようとすると、「Dagdagan kita. Kaya metro na lang.[ダグダガン・キタ、カーヤ・メトロ・ナ・ラン](チップはずむから、メーターで行ってよ)」とフィリピン語で押し通すと、かなりの確率で相手もしぶしぶメーターを下ろし、現場まで運んでくれることになったりする。

[市場で値引き交渉で]

 市場などで買い物をする時も同様だ。なかなか値引きしてくれないおじさんやおばさんに対して「Kuya [クーヤ](兄さん)」とか「Ate [アテ](姉さん)」と呼びかけたりすると、相手が急に親近感を感じたりして、結構、値引きしてくれたりする。こう呼ばれたほうはなんとなく頼りにされてる感じで悪い気はしないものだ。また、いそがしいお店でなかなか用事を聞きにきてくれない年下の男性の店員に対して「Pogi! [ポギー](ハンサム、男前)」などと呼びかけると、とたんによろこんで応対してくれたりする。日本ではもう余り使われなくなったこれらの言い回しも、フィリピンの都市生活ではまだまだ使われている。

編集: 「ナビ・マニラ」 Navi Manila

使って見よう! サバイバル「フィリピン語」
 ● 「空港でタクシーに乗る」編 
タクシー乗り場はどこですか。 Saan po ako makakasakay ng taxi?
(サアン ポ アコ マカカサカイ ナン タクシー?)
マカティのレガスピビレッジにあるエイシアンマンションまでお願いします。 Sa Asian Mansion po tayo sa may Legaspi Village.
(サ エイシアン・マンション ポ タヨ サ メイ レガスピ・ビレッジ)
メーターを使ってください。 Metro na lang po. (メトロ ナ ラン ポ)
じゃあ結構です。降ります。 Sige huwag na lang po. Bababa na ako.
(シーゲ、フワッグ ナ ラン ポ。バババ ナ アコ)
高いですよ、じゃあ、メータープラス20ペソでどうですか。 Medyo mahal. Dagdagan ko na lang po ng Bente pesos.
(メジョ マハール。ダグダグ コ ナ ラン ポ ナン ベンテ・ペソス)
 ● 「ジプニーに乗る」編 
はい運賃です。 Bayad po. (バヤッー ポ)
ここで降ります。 Dyan lang po sa tabi / Para po. (ジャン ラン ポ サ タビ/パーラ ポ)
 ● 「レストラン」編 
メニューを見せてください。 Pwedeng makita po ang Menyu?
(プウェデン マキタ ポ アン メニュ?)
サンミゲルビール2本とマンゴージュースをひとつ。 Dalawang San Miguel Beer at isang Mango juice po.
(ダラワン サン ミゲル・ビアー アッ イサン マンゴ・ジュース ポ)
ビールは冷えてますか? Malamig po ba ang Beer?
(マラミッグ ポ バ アン ビアー?)
シニガンスープとキラウィンをオーダーしたいんですが。 Mag-order po ako ng Sinigang at kilawin.
(マグオーダー ポ アコ ナン シニガン アッ キラウィン)
会計お願いします。 Bill-out na po. (ビルアウト ナ ポ)
合計でいくらですか。 Magkano po lahat? (マッカーノ ポ ラハッー)
サービスチャージと税金は含まれてますか。 Kasama na po ba dito ang service charge?
(カサマ ナ ポ バ ディト アン サービス・チャージ?)
 ● 「ホテルで」編 
チェックインしたいんですが。 Mag-checheckin po ako. (マグ・チェッチェックイン ポ アコ)
部屋は空いてますか May bakante po ba na room? (メイ バカンテ ポ バ ナ ルーム?)
1泊いくらですか Magkano po per night? (マッカーノ ポ ペール ナイッ?)
 部屋にWifiはありますか。 May wifi po ba sa Room? (メイ ワイファイ ポ バ サ ルーム?)
Wifiのパスワードは。 Ano po ba ang password ng wifi?
(アノ ポ バ アン パスワード ナン ワイファイ?)
朝食は付いてますか。 Kasama po ba ang breakfast sa pag check-in ko?
(カサマ ポ バ アン ブレックファース サ パグ・チェックイン コ?)
空港までホテルタクシーをお願いします。 Mayroon po ba kayo ng hotel taxi papuntang airport?
(メロン ポ バ カヨ ナン ホテルタクシー パプンタン エアポート?)
クレジットカードは使えますか。 Pwedeng po bang gamitin ang credit card ko?
(プウェデ バン ガミティン アン クレディッ・カード コ?)
 ● 「バスに乗るとき」編 
バギオ行きのバスは何時に出ますか。 Anong oras po aalis ang bus papuntang Baguio?
(アノン オーラス ポ アアリス アン バス パプンタン バギオ?)
片道いくらですか。 Magkano po ang one-way? (マッカーノ ポ アン ワンウェイ?)
何時間くらいかかりますか。 Mga ilang oras po papunta/pabalik?
(マガ イラン オーラス ポ パプンタ/パバリック?)
チケットはどこで買えますか。 Saan po ako makakabili ng ticket?
(サアン ポ アコ マカカビリ ナン ティケッー?)
● 「人と会ったとき」編
はじめまして。 Nice to meet you./Nagagalak akong makilala ka.
(ナイス トゥー ミーチュー/ナガガラッ アコン マキララ カ ←固い表現でめったに使わない)
私は一郎です。あなたのお名前は。 Ichiro ang pangalan ko. Anong pangalan niyo?
(イチロー アン パガラン コ。アノン パガラン ニョ?)
日本の大阪出身です。 Taga Osaka ako sa Japan.
(タガ オーサカ アコ サ ジャパン)
あなたのフィリピンの田舎はどこですか。 Saan ang probinsya niyo?
(サアン アン プロビンシャ ニョ?)
マカティはどこに住んでいますか。 Saan kayo nakatira sa Makati?
(サアン カヨ ナカティラ サ マカティ?)
さようなら。 Paalam.(パアラム)
じゃあまた。 Sige ha.(シーゲ ハッ)
携帯番号もらってもいいですか。 Puwede bang malaman ang number mo?
(プウェデ バン マラマン アン ナンバー モ?)
Facebookはしてますか。 May facebook ka ba?(メイ フェイス・ブック カ バ?)
フェイス・ブックで「友達リクエスト」を送ってください。 I-add mo ako sa facebook.(イアドゥ モ アコ サ フェイス・ブック)
 ● 「ほめ言葉」編 
わっ、すばらしい。 Ang galing!(アン ガリ~ン!)
きれいだね(女性に対して)。 Ang ganda mo naman!(アン ガンダ モ ナマ~ン)
おいし~い。 Ang sarap!(アン サラッ~プ!)
かわゆ~い。 Ang kyut!(アン キュー~)
これすごく気に入ったの。 Gustong gusto ko ito!(グストン グスト コ イト~!)
あなたはなんていい人なの。 Ang bait mo talaga!(アン バイトゥ モ タラガ~!)
 ● 「つなぎ言葉」編 
どうして。 Bakit(バキッ/バケッ)
会話中によく出てくる言葉。「バ~キッ~(なんで~)」「バケッ!(どうしてだ)」など、抑揚で意味合いが違ってくる。
はいどうも。いいよ。どうぞ。しかたないな、などなどの意味。 Sige(シゲ/シーゲ)
日本語の「どうも」に似た言葉。いろんな場面で多様な意味に使われる。
こんにちは。どなたかおられますか。(家を訪ねた時などに使う) Tao po. (タオ ポ~~)

編集: 「ナビ・マニラ」 Navi Manila

Advertisement